検索語「PICT: 20250315153745-admin.png」の検索結果[1件]

ロックマンシリーズは海外で根強い人気を誇っています。
以前、英語圏のコミュニティを見に行った時に、スペリングが人によって違うな、と思ったキャラがいました。
それが、ロックマンエグゼより、ライカ様です
ライカ様。ニンテンドーDSに『5』を移植する際、これが描き下ろされた。
書き込み主によって、彼のアルファベット表記はRaikaだったりLaikaだったりしていました。
ボクはこれが長年疑問でした。日本語のら行を再現できればいいのか?よくわかんないな…と思っていました。
公式的にはRaikaと綴る方が正しいらしいです。

公式の英語表記。ライカ様は軍服、クール系、CV優希比呂という萌え属性がボクの一次創作の戦艦三笠様の元ネタになったレジェンドでもある。
ただ、一概にRaikaが正しいかと言えば、そうでもないようです。書き込み主の母国語によって変わるということに気づいたのは、英語の他にスペイン語を学び始めてからでした。
スペイン語においてRは、単語の先頭に来ると巻き舌になります。たしかに、これでは日本語基準の発音ではない。よってスペイン語圏の方はLaikaとつづるのだと思います。
同じことはフランス語でも言えます。フランス語もRは英語のような発音ではないため、やはりLaikaとつづります。Bonjour(ボンジュール)の発音をぜひGoogle翻訳先生の力を借りて聞いてほしいのですが、日本語表記の「ボンジュール」ではなく、最後の方が吐息気味です。Raikaとつづると日本語の発音が再現できないということになります。
そんなわけで、RaikaとLaika、どっちが正しいのか?結論、どっちもです。
同じラテン語系のポルトガル語、イタリア語、ルーマニア語でもLaikaの方が再現度が高いのかな?知ってる方いたら教えてください。
ロックマンエグゼ、再アニメ化しないかな…ライカ様とメイルちゃんの絡みをください。主題歌はfripSideで。
#ロックマンエグゼ


